stebehil wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:Just today, I got an E-Mail from Uwe Siebel. Apparently, he wants to sell his collection, and sets up a webshop for this purpose. He thinks that this will take months of even years to complete. He sent out an E-Mail to all folks he had contact with in the past (he writes "in the 90ies", but I think it might have been later). So, I guess this will be an expensive time to come...
stebehil wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:blackdougal wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:.Some time ago, probably between 10-15 years, I was buying a LOT of German stuff, mostly from Uwe Siebel. Just today, I got an E-Mail from Uwe Siebel. Apparently, he wants to sell his collection, and sets up a webshop for this purpose. He thinks that this will take months of even years to complete. He sent out an E-Mail to all folks he had contact with in the past (he writes "in the 90ies", but I think it might have been later). So, I guess this will be an expensive time to come...
blackdougal wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:.Some time ago, probably between 10-15 years, I was buying a LOT of German stuff, mostly from Uwe Siebel.
copycat wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:"Power, Plüsch & Plunder", a rpg in which you play an animated stuffed animal, whose mortal enemies are Ken and Barbie...)"I have got to get that!
In the case of the Spielleiterhandbuch, the wait was very long, and the translation partially very bad. I don´t know what happened, but it reads like being translated by an early translation software, with sentences that made no sense at all, and translations that did not fit into the context.
grubbiv wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:In the case of the Spielleiterhandbuch, the wait was very long, and the translation partially very bad. I don´t know what happened, but it reads like being translated by an early translation software, with sentences that made no sense at all, and translations that did not fit into the context.Are the German translations of the 1E DMG and Monster Manual also bad?
stebehil wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:For some reason, your picture of the puzzles does not get shown or linked in the forum. The direct link from the mail works. I have never seen those puzzles made by FSV or by Schmidt Spiele. The FSV ones seem to be from the later years of the company, judging from the logo. From memory, I think they used the dragon logo from 1985 onward. Schmidt Spiele was primarily a games manufacturer, so puzzles do fit within their range. The Schmidt Spiele puzzles seem to have been made for the french market? Donjons & Dragons is the french name, right? These puzzles obviously bear images from the animated series, which dates from the early 80ies, I think. The FSV ones might be a reaction to that, as I now tend to think that Schmidt and FSV had a sharp rivalry going. But those puzzles are not a typical product for FSV or its mother company ASS. Very interesting.
Kuronons wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:Tho, Schmidt did issued D&D Cartoon jigsaw puzzles in 1986. (at least 2 to my actual knowledge)
blackdougal wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:So now I have to try to hunt down a first print on that one. :roll:
stebehil wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:blackdougal wrote in The history of german D&D/AD&D as I know it:So now I have to try to hunt down a first print on that one. :roll:I might be persuaded to sell you mine, if you don´t mind it being slightly used. If you insist on getting an unused copy, that might be really hard by now. Most people won´t be able to tell the difference to begin with.